Приветственное слово
настоятельницы Успенского Вышенского монастыря
игумении Веры (Ровчан)
Ваше Высокопреосвященство, досточтимые участники и гости конференции!
В очередной раз мы встречаемся с вами на конференции, посвященной изучению жизни и духовного наследия известного богослова XIX в. и небесного покровителя Вышенской обители – святителя Феофана, Затворника Вышенского. По традиции работа научной конференции начинается с молитвы. И это очень отрадный факт – ученых и гостей Феофановских чтений объединяют не только совместные исследования, но прежде всего – соборная молитва, молитвенное обращение к святителю Феофану, Затворнику Вышенскому, который писал, что «дело молитвы есть первое дело в христианской жизни. Молитва – дыхание духа. Есть молитва – живет дух; нет молитвы – нет жизни в духе».
Хотелось бы отметить возрастающую значимость исследований в области феофаники. Вышенский монастырь, который уже в течение ряда лет издает сборник «Феофановские чтения», в этом году подготовил к изданию очередной – X юбилейный сборник научных статей в 2-х томах. Это, действительно, фундаментальный свод исследований по феофановской тематике только за последний год. От всего сердца хотелось бы пожелать исследователям новых открытий и трудов, посвященных изучению многогранного духовного наследия святителя Феофана.
Имя святителя Феофана широко известно как в России, так и за рубежом. Крестный ход с вышенскими святынями – ковчегом с частицей мощей святителя Феофана, Затворника Вышенского, и чудотворным образом Божией Матери Казанской Вышенской только вчера вернулся из Франции. Поездка во Францию показала еще раз, что книги святителя Феофана хорошо знают за границей. Запомнилась одна встреча, которая состоялась во время пребывания крестного хода в Ницце в Свято-Николаевском соборе. Узнав о прибытии святынь, в Ниццу из Женевы прилетел Бернард Ле Каро, который поставил целью своей жизни подготовку изданий святителя Феофана на французском языке. Еще в молодости он принял православие и стал окормляться у монаха Валаамского монастыря, который оказался во Франции. Чтобы общаться с духовным наставником, Бернард выучил русский язык. От русских эмигрантов он впервые услышал имя Феофана Затворника, тогда еще не проставленного в лике святителей, которого верующие почитали как святого отца. Один русский священник перевел юноше несколько страниц из книги святителя Феофана «Что есть духовная жизнь и как на нее настроиться», сказав, что это одна из основных книг Феофана Затворника.
По Промыслу Божиему Бернард Ле Каро готовился к работе над этой книгой всю свою жизнь. Лишь на пенсии он смог полностью посвятить себя этому труду – составил биографию святителя Феофана на французском языке и принял участие в переводе книги святителя «Что есть духовная жизнь и как на нее настроиться». Жизнеописание
Для нас это была радостная и знаменательная встреча, показавшая, что творения святителя близки многим людям, живущим в разных странах с разными культурными традициями и устоями, но сердцем взыскующим Горнего Иерусалима. Царства Небесного, путь к достижению которого указывает в своих творениях святитель Феофан, чьи творения переведены на английский, немецкий, хинди и др. языки.
Всем участникам конференции позвольте пожелать плодотворной работы под молитвенным покровом святителя Феофана.